(s)ker-2, skerǝ- : skrē-

    (s)ker-2, skerǝ- : skrē-
    English meaning: to spring, to turn
    Deutsche Übersetzung: ‘springen, herumspringen”, also and actually “(sich) drehend bewegen, schwingen”
    Note: not to separate from (s)ker- “turn”
    Material: O.Ind. kiráti (kariṣyati, kīryá tē, kīrṇ a-) ‘streut from, vergießt, wirft, schleudert”; vikira, vi-ṣkira ‘scharrer, ein bird from dem Hũhnergeschlecht”; Osset. k”álịn ‘schũtte from”; Gk. σκαίρω (*skr̥i̯ō) ‘spring, hũpfe, dances”, σκάρος n., σκαρθμός ‘sprung”, καρθμοί κινήσεις Hes., σκάρος m. “ein Meerfisch”, actually ‘springer”; σκαρίς f. ‘springwurm” Hes.; ablaut. σκιρτάω ‘spring”; with anl. ἀ- (bloßer suggestion?) ἀσκαρίζω ‘spring, zapple”, wherefore ἀσκαρίς, -ίδος ‘small Eingeweidewurm, Larve a Wassermũcke”; O.H.G. scerōn “bratty sein”, M.H.G. scher(e)n “hurry”, Ger. sich scheren ‘sich packen”, M.L.G. scheren “ mock, scoff “ and “run, hurry”, and. scern n. “illusio, subsannatio”, O.H.G. scern m. “ joke, Mutwille” (scirno “histrio”), O.Ice. sküri m. “young seagull”, skirja f. “young cow”, M.L.G. scherke “kind of small seagull” (of unsteten Flug); skrē- perhaps in M.H.G. schrǣ jen, schræn ‘spray, whisk “, schrü f. “hail, hoarfrost, snow”, schrüt m. “Wasserstäubchen, drip” and O.Ice. skrǣ -ma-sk “flee”, Swe. skrämma “frighten” tr. (“aufspringen make”); O.E. secge-scēre “cicada locusta”, compare Lith. skėrỹs, skėrẽlis “ locust, grasshopper “ (: Gk. σκαρίς, ἀσκαρίς); bait. FlN *Skērijü > wRuss. Ščara; арг. Skarra (*Skarü); O.C.S. skorъ “quick, fast”; very doubtful O.C.S. ašterъ, Russ. jáščerica “Eidechse” (anl. a- die IE preposition *ō??); eine extension skreg- in O.H.G. screcchōn “auffahren, aufspringen, hũpfen”, hewiscrecko “ locust, grasshopper “, Kaus. screcken “aufspringen make, bange make”, Ger. schrecken etc.; Wissmann nom. postverb. 190. d-extension (s)kre-d- and (s)ker-d-: Ai kūrdati ‘springt, hũpft” is nichtIE; Gk. κράδη f. ‘schwinge, Wipfel”, κραδάω ‘swing, brandish, schwanke”, κραδαίνω ds.; κόρδᾱξ “lustiger Tanz in the Komödie”, (σ)κορδίνημα “ dizziness, giddiness; swindle “, σκορδινᾶσθαι ‘sich gähnend recken, agitated sein” (probably also κορδύλη “club, mace, joint, bulge; bead; lip; torus; wreath; roll; bulb, Kopfputz”); Alb. hardh-ëlë, -ëjë, -itsë “Eidechse” (*skord-); Lat. cardō “Tũrangel; Wendepunkt” (“Drehpunkt”; from the un extension root also O.E. heorr(a), O.Ice. hjarri “Tũrangel” and with IE t: O.H.G. scerdo “fishing rod”); M.Ir. ceird “das Schreiten”, O.Ir. fo-cerdaim “throw, cast”, Welsh cerddaf “wandle” (with other Vokalstellung O.Bret. credam “vado”), next to which without d das causative cuirithir (*kor-ei̯e-trai) “wirft, legt, places “; with Welsh go-gerdd f. “Burleske” compare Ger. Scherz; O.Ice. hrata “fall, waver, hurry”, O.E. hratian ds. (besides also hraÞian, hradian with IE t; O.H.G. hardilla “Bachstelze” = “*Wipperin”); M.H.G. razzen “rage, clamor” (and - probably secondary - “rattle, clash”, as M.L.G. ratelen “clatter”, O.E. hratele “Klapperschote”); M.H.G. scherzen “fröhlich spring, sich delight “, M.H.G. schërz “pleasure, game”, Ger. scherzen, Scherz, M.H.G.scharz, schurz m. ‘sprung”; O.Ice. skart n. “kostbare clothing”, Nor. skertast ‘spaßen”, skarta “leichtfertiges Frauenzimmer”; perhaps O.H.G. hros O.E. hors etc. ‘steed”, see above S. 583 f.; Lith.-žem. pakìrsti, preterit pakìrdo “from dem sleep auffahren”; eine b-extension in: O.Ice. hrapa “hinabstũrzen”, intr. “hurry”, M.L.G. rapp “rash, hasty, violent”, sik reppen “hurry”; M.Ir. crip, crib (with bb) “quick, fast”; eine s-extension in: Lat. scurra “ merrymaker, Witzbold; Stutzer” (: O.H.G. scern, basic form skʷr̥ sü); presumably in O.Ice. skjarr ‘shy, timorous” (“*aufspringend” or “*zitternd”), skirra “frighten”; Toch. В kärss- ‘schießen”.
    References: WP. II 566 ff., WH. I 167 f., Trautmann 263, Loth RC. 43, 416 f.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.